简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:ZÜRICH (dpa-AFX) - Die stark angeschlagene Schweizer Großbank (SIX:) hat sich bei der Notenbank Kredite von bis zu 50 Milliarden Franken (knapp 51 Mrd Euro) gesichert
ZÜRICH (dpa-AFX) - Die stark angeschlagene Schweizer Großbank (SIX:) hat sich bei der Notenbank Kredite von bis zu 50 Milliarden Franken (knapp 51 Mrd Euro) gesichert. Zudem kündigte die Bank am frühen Donnerstagmorgen in Zürich den Rückkauf von bestimmten Euro- und Dollar-Anleihen im Volumen von drei Milliarden Franken an. Mit diesen Schritten will die Credit Suisse das Vertrauen der Investoren zurückgewinnen. Die Aktie der Bank war am Mittwoch bis zu 30 Prozent auf das Rekordtief von 1,55 Franken gefallen.
苏黎世 (dpa-afx) - 遭受重创的瑞士银行 (six:) 已从中央银行获得高达 500 亿法郎(近 510 亿欧元)的贷款。此外,该银行周四清晨在苏黎世宣布,将回购 30 亿瑞士法郎的部分欧元和美元债券。通过这些步骤,瑞士信贷希望重新赢得投资者的信任。该行股价周三下跌高达 30% 至 1.55 瑞士法郎的历史新低。
Bis zum Handelsende reduzierte sich das Minus zwar auf 24 Prozent. Damit hatte sich aber die Talfahrt der vergangenen Wochen insgesamt weiter beschleunigt. Die Bank kämpft mit einer Reihe von Problemen. So hatten riskante Geschäfte im Investmentbanking zu einem hohen Verlust im vergangenen Jahr gesorgt. Zudem ziehen Kunden ihre Gelder ab und die Aufseher beanstandeten zuletzt sowohl das Risikomanagement als auch Teile der Finanzberichterstattung.
到交易结束时,负数减少到 24%。然而,这意味着过去几周的低迷总体上进一步加速。该银行正在努力解决许多问题。投资银行业务的风险交易去年造成了高额亏损。此外,客户撤回资金,监管机构最近反对风险管理和部分财务报告。
Mit den in der Nacht angekündigten Schritten würden entschlossene Maßnahmen zur präventiven Stärkung der Liquidität ergriffen. Diese zusätzliche Liquidität würde das Kerngeschäft und die Kunden der Crédit Suisse unterstützen. Zuvor hatten die SNB und Schweizer Finanzmarktaufsicht Finma mitgeteilt, dem Finanzinstitut bei Bedarf Liquidität zur Verfügung zu stellen. Es gebe aktuell zudem keine Hinweise auf eine direkte Ansteckungsgefahr für Schweizer Institute aufgrund der Probleme der US-Banken, hieß es weiter.
随着夜间宣布的步骤,将采取果断措施预防性加强流动性。这种额外的流动性将支持 crédit suisse 的核心业务和客户。瑞士央行和瑞士金融市场管理局 finma 此前曾宣布,如果需要,他们将向该金融机构提供流动性。它说,目前没有证据表明,由于美国银行的问题,瑞士机构有直接蔓延的风险。
Bankchef Ulrich Körner sagte der Mitteilung zufolge: Mit diesen Maßnahmen stärken wir die Crédit Suisse im Rahmen unseres strategischen Wandels, um für unsere Kunden und andere Anspruchsgruppen Mehrwert zu schaffen. Wir danken der SNB und der Finma für die Umsetzung unseres strategischen Wandels.
根据公告,银行行长 ulrich körner 表示:通过这些措施,我们正在加强瑞士信贷,作为我们战略变革的一部分,以便为我们的客户和其他利益相关者创造附加值。我们感谢 snb 和 finma 实施我们的战略变革。
Bundesfinanzminister Christian Lindner hatte am Mittwochabend mit Blick auf die Unsicherheit im Bankensektor die Stabilität des deutschen Kreditwesens hervorgehoben. Die Bundesregierung ist mit allen Beteiligten in einem ständigen und intensiven Austausch, sagte der FDP-Vorsitzende in der ARD-Sendung Maischberger. Wir haben mit der Bafin eine leistungsfähige Finanzaufsicht, und wir haben die Bundesbank, die ebenfalls eine stabilitätspolitische Tradition hat. Wir können deshalb sehr klar sagen: das deutsche Kreditwesen - private Banken, Sparkassen, genossenschaftliche Institute - ist stabil. Und dafür sorgen wir auch weiter.
周三晚间,鉴于银行业的不确定性,联邦财政部长克里斯蒂安·林德纳强调了德国信贷体系的稳定性。 ard 项目 maischberger 的 fdp 主席说,联邦政府正在与所有相关人员进行持续和深入的交流。有了 bafin,我们就有了一个高效的金融监管机构,我们有了德国央行,它也有稳定政策的传统。因此我们可以非常明确地说:德国的信用体系——私人银行、储蓄银行、合作机构——是稳定的。我们将继续确保这一点。
Crédit Suisse hatte bereits am Mittwoch versucht, die Bankkunden zu beruhigen. Es handle sich um eine sehr gut kapitalisierte Bank, betonte der Chef der Crédit Suisse Schweiz, André Helfenstein, in einem Interview des Schweizer Senders Blick TV. Der Kurseinbruch gehe darauf zurück, dass die Bankentitel wegen der Probleme von US-Regionalbanken unter Druck stünden.
瑞士信贷已于周三试图安抚银行客户。这是一家资本充足的银行,瑞士信贷银行负责人安德烈赫尔芬斯坦在接受瑞士广播公司 blick tv 采访时强调。价格暴跌是由于美国区域银行的问题导致银行业权承压。
Der Kollaps mehrerer regionaler US-Banken hatte zuletzt Unsicherheit im Bankensektor ausgelöst. Bei der ohnehin angeschlagenen Crédit Suisse schlug dies am Mittwoch besonders deutlich nieder. Die Aktien der Bank sackten in Zürich zeitweise um über 30 Prozent auf ein Rekordtief von 1,56 Franken (1,59 Euro) ab und schlossen zum Handelsende mit einem Rückgang um über 24 Prozent.
近期美国几家地区性银行的倒闭引发了银行业的不确定性。周三,瑞士信贷本已不堪重负,这一点尤为明显。该银行在苏黎世的股价有时下跌超过 30% 至 1.56 法郎(1.59 欧元)的历史新低,并在交易结束时以超过 24% 的跌幅收盘。
Ebenfalls bereits am Mittwoch hatte der Chairman der saudischen National Bank, Ammar Abdul Wahed Al Khudairy, in einem Interview des Fernsehsenders Bloomberg TV zusätzliche Unterstützung kategorisch ausgeschlossen. Die Bank ist Großaktionär der Crédit Suisse, die im vergangenen Jahr einen Verlust von 7,3 Milliarden Franken und massive Abzüge von Kundenvermögen in Höhe von 123 Milliarden vermeldet hat.
同样在周三,沙特国家银行主席 ammar abdul wahed al khudairy 在接受彭博电视采访时断然排除了额外支持的可能性。该银行是 crédit suisse 的主要股东,该公司去年报告亏损 73 亿瑞士法郎,并从客户资产中大量提取 1230 亿瑞士法郎。
Die Bank war 1856 gegründet worden. Sie hat eigenen Angaben zufolge mehr als 50 000 Angestellte.
该银行成立于 1856 年。据其自身资料显示,其拥有5万多名员工。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.