简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:NEW YORK (dpa-AFX) - Vor der zur Wochenmitte anstehenden Zinsentscheidung der US-Notenbank Fed hat sich die Wall Street am Dienstag weiter von ihrem jüngsten Rückschlag erholt. Die Sorgen um die Bankenbranche ließen weiter nach, weshalb Aktien aus diesem Sektor und auch aus dem ebenfalls schwer gebeutelten Ölsektor zu den Favoriten zählten.
NEW YORK (dpa-AFX) - Vor der zur Wochenmitte anstehenden Zinsentscheidung der US-Notenbank Fed hat sich die Wall Street am Dienstag weiter von ihrem jüngsten Rückschlag erholt. Die Sorgen um die Bankenbranche ließen weiter nach, weshalb Aktien aus diesem Sektor und auch aus dem ebenfalls schwer gebeutelten Ölsektor zu den Favoriten zählten.
纽约 (dpa-afx) - 在美联储于本周中期做出利率决定之前,华尔街周二继续从最近的挫折中复苏。对银行业的担忧继续消退,这就是为什么该行业的股票以及同样受到重创的石油行业的股票成为最受欢迎的股票。
Der Industrial gewann im frühen Handel 0,65 Prozent auf 32 453,62 Punkte, nachdem er vor zwei Wochen - nach Bekanntwerden der Abwicklung von Silvergate Capital, der Schließung der Silicon Valley Bank sowie weiterer mittelgroßer Banken - auf Talfahrt gegangen war. In der Spitze hatte der bekannteste Wall-Street-Index innerhalb weniger Tage sechs Prozent eingebüßt.
工业指数早盘上涨 0.65% 至 32,453.62 点,此前两周前因 silvergate capital 宣布清盘、硅谷银行和其他中型银行关闭而暴跌。在高峰期,最著名的华尔街指数在几天内下跌了 6%。
Der marktbreite stieg am Dienstag um 0,63 Prozent auf 3976,30 Punkte. An der Technologiebörse Nasdaq gewann der Auswahlindex 0,24 Prozent auf 12 592,35 Zähler.
周二市场广度上涨0.63%至3976.30点。在纳斯达克技术交易所,精选指数上涨 0.24% 至 12,592.35 点。
In der vergangenen Woche haben die Spannungen im US-Bankensystem laut Franck Dixmier, Anleihechef von Allianz (ETR:) Global Investors, mit Blick auf die US-Notenbank Fed eine drastische Korrektur der Zinserhöhungserwartungen ausgelöst. Inzwischen erwarteten die Anleger gegen Jahresende wegen der Probleme im Bankensektor sogar wieder Zinssenkungen, schrieb er. Am Mittwoch geht er aber erst einmal von einer Zinsanhebung um 0,25 Prozentpunkten aus.
allianz (etr:) global investors 债券主管 franck dixmier 表示,过去一周美国银行体系的紧张局势引发了美联储加息预期的大幅修正。他写道,由于银行业的问题,投资者现在甚至预计年底前会再次降息。然而,周三他假设加息 0.25 个百分点。
Diesen kleinen Zinsschritt hätten die meisten nun auf dem Zettel, resümiert Kapitalmarktstratege Jürgen Molnar von Robomarkets. Eine stärkere Erhöhung dürfte den ohnehin schon angespannten Finanzsektor wieder unter Druck bringen. Auf der anderen Seite ist die Inflation in den USA zwar leicht rückläufig, aber mit sechs Prozent immer noch sehr weit vom Notenbankziel von zwei Prozent entfernt.
robomarkets 的资本市场策略师于尔根莫尔纳 (jürgen molnar) 总结说,他们中的大多数人现在都有这种小幅利率变动。更强劲的增长应该会使本已紧张的金融部门再次面临压力。另一方面,美国的通胀率略有下降,但为 6%,与央行 2% 的目标仍有很大距离。
Wie in Europa kehrten auch in den USA jene an die Börsen zurück, die Schnäppchen wittern. Die Papiere der (NYSE:) sprangen nach einem neuen Rekordtief am Vortag um 37 Prozent hoch. Auch die Anteile anderer mittelgroßer Banken stiegen. Die Aktien der New York Community Bancorp etwa gewannen weitere 5,3 Prozent. Zudem stiegen im S&P 100 die Aktien der U.S. Bancorp (NYSE:) um 8,2 Prozent, (NYSE:) gewannen 3,5 Prozent und Financial (NYSE:) erholten sich um weitere 4,8 Prozent.
与欧洲一样,那些在美国感受到便宜货的人又回到了证券交易所。 (nyse:) 的股价在前一天创下历史新低后上涨了 37%。其他中型银行的股票也上涨。例如,纽约社区银行的股票又上涨了 5.3%。同样在标准普尔 100 指数中,us bancorp (nyse:) 上涨 8.2%,(nyse:) 上涨 3.5%,financial (nyse:) 又上涨 4.8%。
Kräftige Kursgewinne verzeichneten auch die Großbanken. Die Papiere der Bank of America (NYSE:) oder von (NYSE:) etwa stiegen um jeweils mehr als 3 Prozent und im Dow waren die Aktien von JPMorgan (NYSE:) und Goldman Sachs (NYSE:) die Favoriten mit Gewinnen von bis zu 3,1 Prozent.
大银行也录得强劲的价格上涨。美国银行 (nyse:) 或 (nyse:) 的股票涨幅均超过 3%,在道琼斯指数中,摩根大通 (nyse:) 和高盛 (nyse:) 的涨幅高达 3.1%。
Marktstratege Stephen Innes vom Vermögensverwalter Spi Asset Manangement verwies auf einen Medienbericht. Diesem zufolge prüfen Vertreter des US-Finanzministeriums sowie des staatlichen Einlagensicherungsfonds eine vorübergehende Ausweitung ihrer Einlagensicherung für den Fall, dass sich die derzeitige Situation zu einer ausgewachsenen Vertrauenskrise auswächst.
资产管理公司 spi asset management 的市场策略师 stephen innes 参考了一份媒体报道。据此,美国财政部和国家存款保险基金的代表正在考虑在当前形势发展成为全面爆发的信任危机的情况下临时扩大存款保险。
Ölaktien (NYSE:) wie die von (NYSE:) im Dow oder ExxonMobil (NYSE:) und ConocoPhillips (NYSE:) im S&P 100 legten nach dem Ausverkauf am Vortag ebenfalls wieder deutlich zu.
石油股 (纽约证券交易所股票代码:),如道琼斯指数中的 (纽约证券交易所股票代码:) 或标准普尔 100 指数中的埃克森美孚石油公司 (纽约证券交易所股票代码:) 和康菲石油公司 (纽约证券交易所股票代码:) 在前一天的抛售之后也取得了显着收益。
Ansonsten blieben die Anteile von (NYSE:) im Blick, die ihre deutlichen Vortagesverluste mit einem Kursplus von 7 Prozent wieder mehr als wettmachten. Nicht zuletzt stützte eine frisch ausgesprochene Kaufempfehlung der (NYSE:). Die Analysten lobten die gute Verfassung des Sportartikel-Händlers sowie die Kooperation mit dem weltgrößten Sportartikelhersteller (NYSE:) . Dessen Titel profitierten mit plus 2,0 Prozent ebenfalls von der Studie. Zudem richten sich die Blicke bereits auf die nach Börsenschluss anstehenden Geschäftszahlen.
否则,(nyse:) 的股票仍然值得关注,其价格上涨 7%,弥补了前一天的重大损失。最后但同样重要的是,(nyse:) 新发布的买入建议。分析师对这家体育用品零售商的良好状况以及与全球最大的体育用品制造商 (nyse:) 的合作表示赞赏。它的头衔也从这项研究中受益,增加了 2.0%。此外,人们已经在关注股市收盘后可用的商业数据。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.