简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:MANNHEIM (dpa-AFX) - Der Wechsel in der Industrie hin zu klimafreundlichen Anlagen spielt Bilfinger (ETR:) wohl noch für Jahre in die Hände. Der Chef des Industriedienstleisters rechnet auch nach einem Erreichen der Klimaziele mit reichlich Aufträgen. Die Optimierungen der Anlagen wird noch Jahrzehnte dauern, sagte Thomas Schulz am Montagabend in Frankfurt vor Journalisten. Es gebe viel zu tun. Auch neue Technik müsse instand gehalten werden. Zugleich profitiere Bilfinger von stark schwankenden Energiepreisen.
MANNHEIM (dpa-AFX) - Der Wechsel in der Industrie hin zu klimafreundlichen Anlagen spielt Bilfinger (ETR:) wohl noch für Jahre in die Hände. Der Chef des Industriedienstleisters rechnet auch nach einem Erreichen der Klimaziele mit reichlich Aufträgen. Die Optimierungen der Anlagen wird noch Jahrzehnte dauern, sagte Thomas Schulz am Montagabend in Frankfurt vor Journalisten. Es gebe viel zu tun. Auch neue Technik müsse instand gehalten werden. Zugleich profitiere Bilfinger von stark schwankenden Energiepreisen.
曼海姆 (dpa-afx) - 行业向气候友好型系统的转变可能会在未来几年对 bilfinger (etr:) 有利。这家工业服务提供商的负责人预计,即使在达到气候目标后,也会有大量订单。托马斯舒尔茨周一晚上在法兰克福告诉记者,系统的优化将需要几十年的时间。有很多事情要做。还必须维护新技术。与此同时,bilfinger 受益于剧烈波动的能源价格。
Wir haben sehr viel zu tun, wenn die Energiekosten durch das Dach schießen, wir haben aber auch sehr viel zu tun, wenn die Energiekosten sehr niedrig sind, erläuterte der Manager. Bei hohen Energiekosten würden die Unternehmen an den davon betroffenen Standorten weniger produzieren, und die Anlagen müssten heruntergefahren werden. Seien die Energiekosten hingegen länger günstig, dann weiteten Unternehmen ihre Produktion aus, und die Anlagen müssten dementsprechend umgemünzt werden. Wir sind in beiden Fällen tätig. Bei hohen Energiekosten hilft Bilfinger die Anlagen runterzufahren, bei niedrigen Energiekosten die Anlagen hochzufahren. Für Bilfinger selbst spiele der Energiepreis keine große Rolle, da das Unternehmen laut Schulz fast keine Produktionsstätten hat.
“当能源成本飙升时我们很忙,但当能源成本非常低时我们也很忙,”经理解释道。如果能源成本高,受影响地区的公司将减少生产,工厂将不得不关闭。另一方面,如果能源成本在更长时间内更便宜,那么公司就会扩大生产,工厂也必须相应地进行改造。我们在这两种情况下都很活跃。当能源成本高时,bilfinger 帮助关闭工厂,当能源成本低时,帮助它们启动。对于 bilfinger 本身而言,能源价格并不起主要作用,因为根据 schulz 的说法,该公司几乎没有生产设施。
Wir sehen aber in den energieintensiven Industrien bezüglich der Investitionsvolumina eine klare Abwanderungsbewegung von Deutschland nach den USA, fügte der Konzernchef hinzu. Es gehe nicht nur um den Preis der Energie, sondern auch um die Energiesicherheit. Für die Unternehmen sei es wichtig, zu jeder Zeit ausreichend Energie zur Verfügung zu haben.
然而,我们看到能源密集型行业的投资量明显从德国转移到美国,首席执行官补充道。这不仅关乎能源价格,还关乎能源安全。对于公司而言,始终拥有充足的能源非常重要。
In Europa würde entweder zu viel Energie eingespeist oder zu wenig, sagte der Manager. Damit werde ein sogenannter Brownout riskiert. In diesem Fall würden Teile der Netze unkontrolliert heruntergefahren, wenn sie entweder über- oder unterbelastet seien. Das ist ein hochgradiges Risiko, sagte er. Dies passiere, wenn nicht genügend Puffer in einem Energiemix vorhanden seien. Es sei zwar gut, wenn sehr viel Windenergie generiert werde. Allerdings könnten Windräder die Energie nicht speichern.
这位经理说,在欧洲,要么输入的能量太多,要么输入的太少。这有所谓的限电的风险。在这种情况下,如果部分电网过载或欠载,它们将以不受控制的方式关闭。他说,这是一个高风险。当能量组合中没有足够的缓冲时,就会发生这种情况。如果能产生大量的风能就好了。然而,风力涡轮机无法储存能量。
Atomkraftwerke, aber auch Gas- und Kohlekraftwerke könnten indes hoch- und runtergefahren werden und dadurch die Last im Netz stabil halten. Wir wollen aber keine fossile Energie verwenden. Wo kommen denn dann die Energiespeicher her?, fragte er.
核电厂,还有燃气和燃煤电厂,都可以增加和减少,从而保持电网负载稳定。但我们不想使用化石能源。那么储能设备从哪里来?他问。
Daher plädiert Schulz dafür, dass die Atomkraftwerke in Deutschland so lange in Betrieb bleiben sollen, bis es eine Stabilisierung am europäischen Energiemarkt gibt. In der Form, dass wir nicht Angst haben müssen, ob wir einen warmen oder kalten nächsten Winter bekommen fügte er hinzu.
因此,舒尔茨主张,在欧洲能源市场稳定下来之前,德国的核电站应该继续运行。他补充说,这样我们就不必担心明年冬天会暖还是冷。
Bilfinger stellt sich derzeit schlanker auf, um profitabler zu werden. Neben Europa hat das einst weltweit agierende Unternehmen mittlerweile nur noch Geschäfte in den USA und im Nahe Osten. Auf die Frage nach möglichen Expansionsplänen sagte Schulz, zunächst müsse das eigene Haus in Ordnung gebracht werden. Anschließend könne das Unternehmen schauen, wo es hingehe.
bilfinger 目前正在精简自身以提高盈利能力。除了欧洲,这家曾经的全球性公司现在只在美国和中东设有门店。当被问及可能的扩张计划时,舒尔茨说,他自己的房子必须先整理好。然后公司可以看到它的发展方向。
Momentan seien Nordamerika und der Nahe Osten Wachstumsmärkte, die weitaus stärker zulegten als der europäische Markt. Daher lege Bilfinger neben Europa hierauf auch den Fokus. Die USA seien interessiert, wieder industrialisiert zu werden, erläuterte Schulz. Das werde sich auch unter einem neuen Präsidenten nicht ändern.
目前,北美和中东是增长速度远高于欧洲市场的增长市场。因此,除欧洲外,bilfinger 也关注这一点。舒尔茨解释说,美国有兴趣再次实现工业化。这在新总统的领导下不会改变。
In den Vereinigten Staaten werde extrem viel investiert und schnell entschieden, viel schneller als in Europa. Das locke Unternehmen mit Investitionen an. Schulz sprach von einer Abschottungspolitik, wie es sie aber auch in anderen Ländern gebe. Ob ich das gut oder schlecht finde, als Wirtschaftslenker ist es eigentlich recht egal, sagte er. Wenn Bilfinger in den USA daran teilhaben wolle, müsse das Unternehmen auch mehr Mitarbeiter in dem Land haben.
在美国,投资很多,决策也很快,比欧洲快得多。这吸引了投资的公司。舒尔茨谈到了其他国家也存在的取消抵押品赎回权政策。他说,无论我认为这是好是坏,作为一个商业领袖,这并不重要。如果 bilfinger 想涉足美国,公司就必须在该国拥有更多员工。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.